現代美術史日本篇[2] 1955-1959 前衛2a 2b 2c 2d 2e アンフォルメルと東洋

2e
アンフォルメルと東洋
Art Informel and the East

【本文確定】

アンフォルメル旋風は日本画界にも及びました。たとえば堂本印象や児玉希望ら、日本画の最高権威である日展日本画部の重鎮たちまでもが、抽象絵画の様式を当時試みました。それゆえ堂本印象とその画塾はミシェル・タピエに「日本画の最前衛」と称揚されましたが、反対に児玉希望は、抽象絵画に見える自作を具象絵画であると強弁しました。革新を謳う前衛性よりも、伝統を担う後衛性こそが、保守反動を出自とする日本画の権威の拠り所だったからかもしれません*2e1。それゆえ三上誠や不動茂弥ほか、日展に反旗を翻したパンリアル美術協会の日本画家たちのほうが*2e2、日本画のしがらみから離れ、より自由な表現を追求することができました。

日本の書道とアンフォルメルの関係はもっと密接でした。1951年に書家の森田子龍が創刊した『墨美』第1号には二つの特集が載せられ、一つは「書道五十年史」でしたが、もう一つはアメリカ抽象表現主義の画家フランツ・クラインの紹介でした。たしかにフランツ・クラインの作品は、字体を崩し始めた日本の前衛書道に外見が似ていました。一方、アンフォルメル絵画に外見が似ていた森田子龍の作品は、早くからミシェル・タピエの関心を喚んでいました*2e3 *2e4。互いの類似に気づいた欧米のアンフォルメル画家たちと日本の前衛書家たちとの間には双方向的な影響関係が生まれ、それは、日本美術界に起きたアンフォルメル旋風においても注目されました。すなわち書道という東洋の伝統と、アンフォルメルという西洋の現代との間に関連性を指摘することが、日本の画家たちにとっては、アンフォルメルの追求を異文化への追随でなく自文化の継承であると正当化する口実となったのでした*2e5

「アンフォルメルをめぐって」と題された1957年の『美術手帖』の誌上座談会には、「西洋と東洋・伝統と現代」という副題が添えられました。当時の関心が如実に顕れていたといえるでしょう。

The art informel sensation penetrated into the art circles of Japanese-style painting too. DOMOTO Insho 堂本印象 or KODAMA Kibo 児玉希望 for example, even such celebrated painters of the Japanese-style painting section of the NITTEN Exhibition, the highest authority of the Japanese-style painting, had once adopted the style of abstract paintings. By so doing DOMOTO Insho 堂本印象 and his school were praised as "the foremost avant-garde of Japanese-style painting" by Michel Tapie, while KODAMA Kibo 児玉希望, in contrast, insisted that his apparently abstract paintings were figurative paintings. Perhaps it was because Japanese-style painting that emerged out of reactional conservatism might seek the source of their authority in the rear guard to shoulder the traditions rather than the avant-garde to proclaim the revolution*2e1. Therefore, it was painters having departed against the NITTEN Exhibition for Pan Real Art Association*2e2, such as MIKAMI Makoto 三上誠 or FUDO Shigeya 不動茂弥, who could avoid restraints of the Japanese-style painting and pursue much freer expressions.

The relationship between Japanese calligraphy and the art informel was even closer. The first issue of the journal "Bokubi," which the calligrapher MORITA Shiryu 森田子龍 started in 1951, featured Franz Klein as well as "History of Calligraphy Over 50 Years." Indeed works of Franz Klein resembled those of the avant-garde Japanese calligraphy that had started deforming characters. On the other hand, works of MORITA Shiryu 森田子龍 that resembled those of the art informel had caught Michel Tapie's interest from its early days*2e3 *2e4. The art informel artists in Europe and America and the avant-garde calligraphers in Japan, having discovered each other's resembalances, came to develop mutually influencing relationship, which was also highlighted at the time of the art informel sensationin in Japanese art scenes. That is to say, pointing out the relevance between the calligraphy as the Eastern tradition and the art informel as the Western contemporaneity was to give Japanese painters a good excuse to justify their inclination to the art informel as not obeying the foreign culture but succeeding to their own culture*2e5.

In 1957, an art magazine "BIJUTSU TECHO," titling the issue "All Around the Art Informel," featured a discussion subtitled "the West and the East: the Tradition and the Modern," which well indicated the trend of interest at that time.

【註確定】

*2e1
あるいは琳派文様や水墨画等を引き合いに、もともと日本画は様式性が強かったため、抽象度の高い表現が自然に行われていたという指摘も可能です。
【和文も英文も2009年時点ママ】Taking Rimpa school design or ink painting for example, it is also possible to point out that Japanese-style paintings' inclination to the style was so strong that they had carried out highly abstract expressions naturally.

*2e2
パンリアル美術協会は三上誠の起草になる「目玉を抉りとれ」という檄文で始まる宣言とともに、1949年5月、日本画家11名で公式に結成されました。その前身の「パンリアル」は1948年3月に陶芸家2名を含む8名で結成され、その語の意図は、リアリズムの「リアル」に「汎」の接頭辞を付すことによって、抽象表現をも包含することでした(1c参照)。陶芸家2名は1948年7月に走泥社を興した八木一夫と鈴木治で、両名はパンリアル美術協会には加わっていません。パンリアル美術協会には三上誠、不動茂弥のほか、星野真吾、大野俶嵩、下村良之介らがいました。
【和文は「本書1c参照」を「1c参照」に変更。英文は2009年時点ママ】Formation of Pan Real Art Association was announced in May 1949 by 11 Japanese-style painters, agitating "Scoop out your eyeballs" in the first line of their founding declaration drafted by MIKAMI Makoto 三上誠. Its antecedent "Pan Real" was formed in March 1948 with 8 artists including 2 potters, the name intendeding to embrace even abstract expressions in their scope by adding the word "Pan" to the "Real" of realism (See 1c of this book). These two potters were YAGI Kazuo 八木一夫 and SUZUKI Osamu 鈴木治, who founded Sodeisha together in July 1948, but they two did not participate in Pan Real Art Association. Beside MIKAMI Makoto 三上誠 and FUDO Shigeya 不動茂弥, Pan Real Art Association also included HOSHINO Shingo 星野真吾, OHNO Hidetaka 大野俶嵩, SHIMOMURA Ryonosuke下村良之介 and others.

*2e3
ミシェル・タピエのアンフォルメル理解の中には、西洋近代主義の行き詰まりの打開という考え方がありました。しかしそれは、東洋趣味という異文化搾取に変形された側面もあったといえるでしょう。どのみち日本人にとっては、ミシェル・タピエと考えを同じくすれば、アンフォルメルの追求が西洋近代批判を意味することにもなりました。
【和文も英文も2009年時点ママ】Michel Tapie's understanding on the art informel included a view to see it as a breakthrough against the deadlock of the Western modernism. But there might be an aspect that such a view was transformed into Orientalism as exploition of different culture. In any case, pursuit of the art informel made Japanese appear as if criticizing the Western modernism as long as following the same view as Michel Tapie.

*2e4
なおアンフォルメルの語は、フランツ・クラインやジャクソン・ポロックらのアメリカの抽象表現主義に政治的に対抗する言い方として、ヨーロッパの画家を念頭に使われた側面がありました。ところが政治的あるいは非政治的にアメリカの画家も含む概念としても使われており、まったく非政治的に抽象表現主義と同義とされることもありました。当時の日本での認識は後者だったようです。
【和文も英文も2009年時点ママ】On the other hand, the term art informel in another aspect was employed politically as challenging against American abstract expressionism represented by painters like Franz Klein or Jackson Pollock, thus privileging European painters first and foremost. However, the term was also referred to, politically or apolitically, as including those American painters, sometimes even identified with abstract expressionism in the entirely apolitical manner. The understanding on this issue in Japan at that time seemed to be the latter.

*2e5
東洋では伝統的に書道と絵画は同じものとされ、「書画」と称されてきました。また、漢字は象形文字なので、書道はもともと絵画だったという指摘も可能です。書道と絵画を分別する現代西洋の常識は、東洋の伝統にはもともとありません。
【和文も英文も2009年時点ママ】To note for Western readers, calligraphy was regarded same as painting in the eastern traditions, categolized as SHOGA (calligraphy and painting). It is also possible to point out that calligraphy has a pictorical aspect from the beginning in that Chinese characters derived from pictograph.

不動茂弥 (1928- ) / FUDO Shigeya / 祭神-2 / God of Festival - 2 / 昭和41年 / 1966
- パンリアル美術協会の日本画家の多くはアンフォルメルに触発され素材への関心からコラージュ表現に進みました。なかでも不動茂弥は、梵字や漢字で埋められた紙片を曼陀羅状に貼り付ける特異な作風に至りました。
- Inspired by the art informel, many Japanese-style painters of Pan Real Art Association headed for collage due to their interest in materials. Outstanding among them, FUDO Shigeya 不動茂弥 established his unique style to paste pieces of paper filled up with Chinese or Sanskrit characters into the Mandara composition.


比田井南谷 (1912-1999) / HIDAI Nankoku / 作品 70-2 / Work 70-2 / 昭和45年 / 1970
- 1945年、比田井南谷は書道の歴史の中で初めて「自覚的な文字を書かない書」を書きました。これは「書は線の芸術である」という考えを押し進めた結果でした。ところで陶芸の分野では、1954年、八木一夫の作品を見た鈴木治が壺の口を閉じようと決心しました。これは単純に造形が目指された結果でした。書道や陶芸の分野で起きたこれらの事態は、実用性が捨てられ純粋芸術が目指された例として、同形性を帯びています。
- In 1945, HIDAI Nankoku 比田井南谷 executed "calligraphy without consciously composing characters" for the first time in the history of calligraphy. This resulted from his having pursued the idea of "calligraphy is the art of lines." In the field of pottery then, SUZUKI Osamu 鈴木治, inspired by works of YAGI Kazuo 八木一夫, decided to close off the spout of the pots, as the result of pursuit of the form first. Those phenomena among fileds of calligraphy or pottery suggest a synchronicity as examples of art that discarded functions and aimed for existence for its own sake.


吉原治良 (1905-1972) / YOSHIHARA Jiro / 作品 / Untitled / 昭和37年 / 1962
- 「具体」結成前からたびたび「墨美」に関わっていた吉原治良は、1960年代には円の形を追求するようになりました。「具体」が掲げた理念や、自身の晩年のモチーフの「円」には、前衛書道からの影響があったのではないかと言われています。
- YOSHIHARA Jiro 吉原治良, who was often involved in "Bokubi" before the formation of "Gutai," came to pursue the circular form in the 1960s. It is said that his involvement with avant-garde calligraphy may have influenced the Gutai group's thoughts as well as motifs of the circle in his later years.


本頁は作業中です。ご注意ください。

履歴(含自分用メモ)
2012-06-13 本頁作成。
本文最後の段落和文改訂(英語未)。
なお2009年末時点で「アンフォルメルをめぐって」の良訳検討中とのこと。
2012-06-19 2e5和文改訂(英語未)。

2014-08-21
- マイナー改訂 おこなわれ→行われ

20140927【和文本文決定済】
- 「墨美」第一号→『墨美』第1号
20141011【和文注記決定】
■初校時改変(注記*2e2参照先)[2英文に影響]:でした(1c参照)。陶芸家>>でした。陶芸家
■初校時改変(注記*2e2参照先)[2英文に影響]:らがいました。>>らがいました。レアリスム論争→1c